翻译时不是字对字死译、硬译,而是在充分理解原文字里行间的技术含义、真正内涵,用地道的目标语、正确的专业术语,按照行业习惯表达及目标语逻辑行文,译稿清晰、明了、规范地翻译,能在原文的基础上对原文作一些创造性的重组,译稿质量优于原文

交付件正确、完整,无漏译、错译(包括但不限于数值、参数、规格、命令、度量衡、公司名称、产品名称、部件名称、姓名等)、语法错误、拼写错误。交付件语言符合目标语语法、表达习惯和文化习俗,并遵循客户目标语写作规范的指导原则。项目管理部按照本公司翻译流程和质量保证体系,随译稿返回流程各阶段的过程文档。交付的译稿如有质量问题,在收到客户通知后,应在客户规定的时间内免费进行返工并根据客户要求采取其它补救措施。

Leave a comment

关注我们

了解我们的最新动态
订阅最新咨询

TransMaven © 2018. All rights reserved.